Превод: Любомир Николов - Нарви
Историята на Берен и Лутиен става основен елемент в еволюцията на „Силмарилион“ – митовете и легендите за Първата епоха на света, замислени от Дж. Р. Р. Толкин. Той се завръща от Франция след сражението при Сома в края на 1916 г. и написва това предание през следващата година.
Основен и непроменен елемент от историята е съдбата, която помрачава обичта на Берен и Лутиен – защото Берен е простосмъртен мъж, а Лутиен е безсмъртна елфическа дева. Баща й, могъщ елфически владетел, е силно
настроен срещу Берен и му възлага невъзможна задача, която да изпълни, ако иска да се ожени за Лутиен. Това е ядрото на легендата; и то води до върховно героичния опит на Берен и Лутиен заедно да откраднат Силмарил от най-могъщото от всички зли същества – Мелкор, наричан Моргот Черния враг.
В тази книга Кристофър Толкин се е опитал да извлече историята на Берен и Лутиен от мащабната творба, в която е вградена; но самата легенда се променя, създава нови връзки с по-общото повествувание. За да покаже част от процеса, чрез който тази Велика легенда на Средната земя се е развивала през годините, той
разказва историята с бащините си думи, като дава най-напред първоначалната й форма, а после откъси в проза и стих от по-късни текстове, които илюстрират променящия се замисъл. За пръв път представени заедно, те разкриват събитийни и повествувателни аспекти на легендата, които впоследствие са загубени.
Здравейте. Ще бъде ли възможно да се издаде на български The Fall of Numenor, редактирано от Brian Sibley и илюстрации на Alan Lee?
Привет на всички!
Търся да закупя Супер луксозното издание на " Властелинът " от 2017 г., или луксозното, старото, зелено, отново с кожа и метален обков.
Моля, ако някой има налични бройки за продан, във вид и състояние без забележки - нека ме потърси във ФБ, на следния профил -> https://www.facebook.com/maryan.bg/
или да ми звънне направо на номер 0898658074.
Ще ви предоставя данни за изпращане на книгата веднага. Мерси предварително за вниманието на всички.
Напълно съм съгласен с тези коментари. Току що си купих книгата и, когато се опитах да сравня превода на първите стихове от “Баладата за Берен и Лутиен” с оригинала, останах неприятно изненадан от това, че части от баладата липсват в това издание... В този смисъл, заглавието е малко подвеждащо. Но не съжалявам за покупката ни най-малко - книгата си заслужава и в този вид!
Трябва да добавя и за тези, които не са поглеждали английския вариант на песните, че българският текст е много хубаво написан и римуван, но за това удоволствие, текстът се е отдалечил от оригинала на английски, а на места няма нищо общо. Но не съжалявам, защото както казах, текстът е хубаво написан на български.
Наскоро прочетох книгата. Имам само една забележка, и тя е насочена към Кристофър Толкин (не че той ще я прочете, но да го имат предвид българските читатели), че не е публикувал всички части от стихотворната форма на баладата за Лутиен, а почва от втора песен, първата е преразказана, следващата част е преразказана също от друго място, после 4 и 5... да речем, следващите части преразказани и после последните 6 до края или там, докъдето е стигнал Толкин с писането. То ест - липсват някои части от The Lay of Leithian, което е малко тъпо. Казва, че цялата е публикувана в големия сборник от 12 тома за Средната земя, и за това не я пуска тук. Както казах, малко е тъпо, можеше да я добави и тука, тъй като това издание е преведено на много повече езици, отколкото големия сборник.